29.08.2020
Ассоциация «Профессиональные аналитики аутопойэйзисных систем
Балтийский гуманитарный журнал, № 3(32) 29.08.2020
10.26140/bgz3-2020-0903-0080
Смирнова Лариса Васильевна - Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого
Данная статья посвящена методам переработки текстовой информации для обучения иностранным языкам на базе совершенствования лингвистического обеспечения, то есть семантической формализации именных терминологических словосочетаний при переводе с английского языка на русский. Одной из наиболее актуальных проблем обучения иностранным языкам в области перевода является определение основных закономерностей семантической организации текста. Возросший интерес к проблемам семантики определяется не только развитием языкознания, но и повышением роли семантических проблем в прикладной лингвистике. Семантическая формализация рассматривается как синергетический процесс постоянного развития языка и его самоорганизации. Так, сочетание фреймовой технологии с тезаурусным описанием предметной области (терминополе) обеспечивает синергетический эффект, в особенности для презентации экстралингвистической информации с применением вероятностно-информационной концепции базовых отраслевых языков. В данной работе осуществляется построение моделей алгоритмического смыслового анализа и синтеза именных терминологических словосочетаний (ИТС) в виде тезаурусного представления терминополя «Дипломатические отношения». Исследование модели семантической формализации сочетается с элементами сопоставительного анализа парадигмы терминологических адъективных и субстантивных словосочетаний лингвистического обеспечения. Для наглядности приводится таблица с примерами наиболее частотных структур ИТС терминополя «Дипломатические отношения». В заключение, очевидно, что семантическая формализация способствует терминологической корректности перевода.
| 80-smirnova.pdf |
|---|