АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СФЕРА МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ)

Дата публикации

30.11.2020


Издательство

Ассоциация «Профессиональные аналитики аутопойэйзисных систем


Наименование издания

Балтийский гуманитарный журнал, № 4(33) 30.11.2020


DOI

10.26140/bgz3-2020-0904-0086


Автор(ы)

ЮЙХАНЬ ЮЙХАНЬ - Российский университет дружбы народов


Аннотация(ии)

Анализ освоения англицизмов различными языковыми системами в современном мире - особенно если речь идет об экономической сфере, в частности о сфере международной торговли, - достаточно актуален. Речь здесь идет не только об экологии языка, но и о продуктивности деловых контактов, важных в эпоху глобализации. Конечно, языки различных типов, носителями которых являются разные народы - дружественные и более далекие друг от друга в политико-экономическом, географическом, культурном планах, включая исторический аспект, - будут по-разному реагировать на англицизмы. При этом сфера международной торговли, в которой англоязычные страны утвердились достаточно прочно, диктует свои условия. Что касается русского языка, то он, в силу принадлежности к языковой семье английского языка, в силу генетической, географической, в какой-то мере - культурной близости к группе романо-германских языков, воспринимает англицизмы гораздо проще. Тем более что соответствующие контакты с англоязычным миром, особенно после 1990-х гг., имеют достаточно давнюю историю, они довольно обширны. Что касается Китая, то, имея язык иной языковой семьи, будучи географически удаленным от Европы, воспринимая западную культуру в целом более критично (особенно с учетом исторического аспекта, с учетом особенностей плановой экономики и соответствующего политического строя), в области заимствования терминов, слов области экономики, международной коммерческой сферы язык этой страны не подвергся такому влиянию, как русский язык.


Полный текст статьи
87-yuhan.pdf