КОНЦЕПТ «ПОРЯДОЧНОСТЬ»: РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ПЕРЕВОДНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ

Дата публикации

30.11.2020


Издательство

Ассоциация «Профессиональные аналитики аутопойэйзисных систем


Наименование издания

Балтийский гуманитарный журнал, № 4(33) 30.11.2020


DOI

10.26140/bgz3-2020-0904-0060


Автор(ы)

Гришанова Ольга Петровна - Кубанский государственный технологический университет


Аннотация(ии)

В данной статье исследуется лингвокультурный концепт «порядочность» на материале русских и английских лексикографических источников и корпуса параллельных текстов. В русско-английских и англо-русских словарях проанализированы лексические репрезентанты концепта и их английские эквиваленты. Сделан вывод о доминировании среди английских эквивалентов лексемы decency и ее производных. Исследованы пары предложений «оригинал-перевод», содержащие данные лексемы, в корпусе параллельных текстов, входящем в Национальный корпус русского языка. Выявлено, что наибольшей частотностью и в оригиналах, и в переводах обладает прилагательное «порядочный»; существительное «порядочность» и наречие «порядочно» относительно редки, а лексемы-антонимы почти не встречаются. Лексема honesty и ее производные, представленные в параллельном корпусе, встречаются не очень часто, а лексема probity не встречается в корпусе вообще, что может свидетельствовать о том, что честность, входящая в определение порядочности, актуализируется в контекстах реже других ее компонентов. Английское прилагательное respectable , в словарях эквивалентное русскому прилагательному «порядочный» в его «количественном» значении, в корпусе относительно часто используется в этическом значении. При этом в параллельном корпусе оказываются относительно частотными контексты, связывающие «порядочность» с лексемами gentleman и hono(u)r , что не отмечается в русско-английских словарях. В общем лексические варианты трансляции русского концепта «порядочность» в английский язык довольно разнообразны, и статьи словарей дают лишь частичное представление о них.


Полный текст статьи
61-grishanova.pdf