СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ «СОВЕСТЬ/CONSCIENCE»

Дата публикации

29.02.2020


Издательство

Ассоциация «Профессиональные аналитики аутопойэйзисных систем


Наименование издания

Балтийский гуманитарный журнал, № 1(30) 29.02.2020


DOI

10.26140/bgz3-2020-0901-0059


Автор(ы)

Маркевич Юлия Васильевна - Кубанский государственный технологический университет


Аннотация(ии)

В статье исследуются русские паремии, содержащие лексему «совесть» и французские паремии с лексемой «conscience». Пословицы и поговорки выбраны для анализа как самые древние архетипы языкового сознания. Из общей группы паремий каждого языка выделяются логемы, обозначающие признак концепта в национальном «обыденном сознании». В русском языке из 72 паремических единиц выделяются 13 логем, во французском языке из 39 паремий выделяются 10 логем. В русских паремиях ядерными признаками концепта являются аксиологичность, слабость и житейская бесполезность совести, а также ее карательная функция. Во французских пословицах, как и в русском, доминирует признак аксиологичности, но к ядерным также относится признак зависимости совести от финансового положения. Сопоставительное исследование русских и французских пословиц и поговорок показывает разницу в представлении о совести в «обыденном сознании» двух языков. В обоих языках представлены паремии, отмечающие зависимость спокойного сна от чистой совести. Русская «совесть» намного чаще встречается в паремиях и обладает более богатым спектром признаков, чем французская «conscience». Анализ подтверждает, что в паремиологическом фонде языка хранятся специфические черты обыденного сознания этноса.


Полный текст статьи
62-markevich.pdf